| BABAR IN HIS OWN WORDS-N.S. Rajaram
 
 The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor.Translated,
                        edited and annotated by Wheeler M. Thacktson. 1996. Oxford
                        University Press: New York and London. 472 pages. $39.95
 
 In the pantheon of Indian Secularist heroes, Zahiruddin
                        Muhammad Babur (1483-1530), the founder of the Moghul
                        Empire of India, occupies a uniquely important place.
                        Apart from his obvious importance to history, he has left
                        us his Memoir containing a first hand account of his life
                        and experiences - from his failures in his struggles to
                        hold on to his ancestral kingdom in Central Asia, to his
                        founding of an empire in Hindustan. But what interests
                        us today is that the Baburnama gives us an intimate look
                        at the man and his methods, allowing us to contrast this
                        with the sanitized version found in history books. And
                        this has now acquired additional significance in the light
                        of the Ayodhya dispute.
 
 Indian students for several generations have been told
                        that Babur was a highly cultured and charming prince who
                        went on to found an empire that epitomised secularism
                        and tolerance. For instance, Pandit Nehru - that High
                        Priest of Indian secularism wrote:
 
 Babur was one of the most cultured and delightful persons
                        one could meet. There was no sectarianism in him, no religious
                        bigotry, and he did not destroy as his ancestors used
                        to.
 
 And Akhilesh Mithal, a modern, fiercely secular admirer
                        of Babur, lamented (The Asian Age, 14 February 1996; Babur:
                        An Emperor and a Gentleman):
 
 The Prince Charming is seen as a horror and the expression
                        Babur kee aulad (offspring of Babur) is meant to be the
                        worst form of abuse which can be heaped upon a Muslim
                        head.
 The tragedy of India today is that people today do not
                        have time to read history and judge characters like Babur
                        for themselves. Instead of enjoying his many splendoured
                        being and the achievements of his short (47 years only)
                        life people are misled into the belief that he was a mere
                        iconoclast.
 
 
 This extravagant praise of Babur by our modern Secularists
                        is vitiated by the observations of the great Guru Nanak,
                        a contemporary and an eyewitness to Babur's invasion;
                        in his Babur Vani, Nanak denounced him in no uncertain
                        terms, giving a vivid account of Babur's vandalism in
                        Aimanabad. Now, thanks to a superb new edition of the
                        Baburnama (Oxford University Press, 1996), here is an
                        opportunity for all of us to decide whether Babur was
                        indeed a prince charming or if the abuse Babur ki aulad
                        has any basis in fact.
 
 The book under review is not of course the first English
                        version of Babur's famous Memoir. The best known is undoubtedly
                        the Annette Beveridge translation which appeared in four
                        parts from 1912 to 1921. All translators of the Baburnama
                        are hampered by the fact that Babur wrote in his native
                        Chaghatay dialect of Turkish - an obscure dead language,
                        and there are not many scholars in the world today capable
                        of reading Babur's work in the original. The editor and
                        translator of the present edition, Professor Wheeler Thacktson
                        of Harvard is obviously one of the best. Here is what
                        he has to say about Mrs. Beveridge's earlier effort:
 Annette Beveridge was timid in her approach, opting
                        for a literal, almost word-for-word rendering of the Chaghatay
                        ... [Her] translation ... reads like a student's effort-all
                        the words have been looked up in a dictionary and put
                        together in a meaningful fashion, but without certainty
                        as to the force or nuance of the original.
 
 Since Mrs. Beveridge is no longer with us to defend
                        herself, here is something worth noting on her behalf:
                        she knew India well, and visited many of the places personally,
                        including Ayodhya and the Babri Masjid, where she recorded
                        the inscription of Mir Baki telling us that the Ram Temple
                        was destroyed to build the mosque. Also, she didn't have
                        the resources at Professor Thacktson's command, so we
                        probably shouldn't be too harsh in judging her work.
 
 This brings up a point of primary importance: What does
                        the Baburnama have to say about the Babri Masjid? Unfortunately
                        nothing, for the work as it exists today is incomplete.
                        It has a gap of about five-and-half months - from April
                        to September of 1528 - precisely the period during which
                        the temple was demolished and the mosque built. Babur
                        tells us that he had reached Oudh in March, and on 28
                        March, we find him camped a few miles downstream of the
                        town, reconnoitering the area for good hunting grounds.
                        Then on April 2, the Memoir breaks off abruptly and picks
                        up again on September 18, 1528. But we know from other
                        sources that the Ram Temple was destroyed and the mosque
                        built during Babur's stay in Oudh.
 This point is important: the part of the Memoir describing
                        Babur's stay at Ayodhya is missing from all extant copies
                        of the Baburnama.
 Top
                         |    Thus, the claim made by some Secularist historians that
                        the Baburnama does not record the destruction of the Ramjanmabhumi
                        Temple is entirely fradulent, as it is based on a non-existent
                        source. (Even if the part did exist, and did not mention
                        the destruction, it still does not follow that the temple
                        was not destroyed, but only that he failed to mention
                        it. All this is moot anyway since archaeology confirms
                        the temple destruction.)
 The Baburnama is a voluminous work. A third of it is concerned
                        with India, containing detailed descriptions of the land,
                        its flora, fauana and his experiences. But the parts that
                        are of particular interest are those that shed light on
                        his personality and character. Was he tolerant and 'secular'
                        as Nehru (and his followers) describe him, a delightful
                        person without any religious bigotry? The picture of Babur
                        we get from his Memoir is the exact opposite of this.
                        He was cruel and bigoted even by the standards of Medieval
                        Turkestan. He thought nothing of massacring even those
                        who had surrendered to him. He writes of some Afghan prisoners:
 
 Those who were brought in alive [having surrendered] were
                        ordered beheaded, after which a tower of skulls was erected
                        in the camp.(p 188)
 
 How about his tolerance of other religions, especially
                        Hinduism? Here is Babur speaking:
 
 Chanderi had been in the daru'l-harb [Hindu rule] for
                        some years and held by Sanga's highest-ranking officer
                        Meidini Rao, with four or five thousand infidels, but
                        in 934 [1527-28], through the grace of God, I took it
                        by force within a ghari or two, massacred the infidels,
                        and brought it into the bosom of Islam ... (p 331)
 
 And when in a particularly happy mood, he composed the
                        following poem:
 
 For the sake of Islam I became a wanderer;
 I battled infidels and Hindus.
 I determined to become a martyr.
 Thank God I became a holy warrior. (p 387)
 
 And what did he find interesting in India? "Hindustan,"
                        he wrote, "is a place of little charm. ... The one
                        nice aspect of Hindustan is it is a large country with
                        lots of gold and money."
 
 All told, a reading of the Baburnama fails to impress
                        one with the author's charm. He comes across as studious,
                        pragmatic, calculating, and yes, bigoted and cruel, without
                        a touch of warmth or spontaniety in him. He speaks so
                        often, and with obvious glee of having made 'a tower of
                        skulls', that one soon begins to sicken at the expression.
                        It is not hard to see why Babur ki aulad is considered
                        the worst form of abuse in North India. He was beyond
                        dispute a soldier of ability, but his being a 'Prince
                        Charming' is a modern Secularist myth of which one finds
                        not a trace in his own writing. The Baburnama, giving
                        as it does the story of his life in his own words, sheds
                        light not only on the true personality of Babur, but also
                        on the magnitude of the falsification which the Secularists
                        have indulged in - beginning with Nehru himself.
 
 Babur succeeded in India largely because: first, he had
                        been driven out of his homeland to which he could not
                        go back, and second, he was more than ordinarily ruthless.
                        He pursued to the limit the concept of Jihad - a total
                        war for the annihilation of his adversaries as prescribed
                        by Islam of which he was a practioner. He was a product
                        of his age and his environment, and that is exactly how
                        we must see him. Whitewashing his blood-soaked record
                        to turn him into a figure of chivalry and prince charming
                        is an exercise in juvenile fantasy.
 
 Babur saw ruthlessness as a virtue, and terror as a useful
                        tactical tool. In this he was a true descendant of Timur
                        and Chengiz Khan - both of whom were his ancestors. Guru
                        Nanak's eyewitness account gives a better picture of Babur
                        and his methods than almost any modern history book. The
                        same holds true for the Baburnama: it is a primary source
                        of great importance that goes to demolish romantic tales
                        about him.
 
 At the same time, Babur was successful because he was
                        pragmatic. He negotiated with Hindu rulers and made deals
                        with them. His own string of defeats in the early part
                        of his career had taught him to be prudent. So, in delaing
                        with the Hindus he was being practical, and not showing
                        tolerance for its own sake. He prided in being a Ghazi
                        - a holy warrior for Islam - but never allowed himself
                        to be drawn into a reckless venture. He was anything but
                        foolhardy. All in all, he was a practical soldier, who
                        by no stretch of the imagination was a tolerant prince
                        charming as our Secularists would have him. He himself
                        would have laughed at their absurdity.
 
 In summary, Wheeler M. Thacktson and the Oxford University
                        Press (supported by the Smithsonian Institution) deserve
                        our gratitude for having produced a magnificent volume
                        that is of great value to historians. The production is
                        sumptuous with lavish illustrations including paintings
                        from the period. The production quality, not to mention
                        the literary quality of the translation and the generous
                        annotations fully justify its seemingly hefty price tag.
 |